Constantin  Noica

și  Puterile  limbajului

 

 

 

            Emilia  Guliciuc

 

 

 

 

            “Ca un miracol țâșnește limba din gura unei națiuni”  exclama Wilhelm von Humboldt. De miracolul limbii, mai ales de cel al limbii române, s-a apropiat Constantin Noica  în tentativa sa filosoficã.

            Dacã graiul nostru spune într-adevãr lucruri ce nu s-au rostit întotdeauna în alte limbi, atunci în mãsura în care existã un rest românesc suntem datori lumii cu acest rest, credea Noica. Suntem datori nu numai lumii, ci și  nouã, ca purtãtori ai limbii, cãci noi gândim și creăm  în cuvintele noastre. Multe dintre ele au fost uitate.

 

            "Din aceastã uitare noi le putem scoate pe toate cele ce par grãitoare:  pe unele pentru a ne desfãta numai, ca într-un muzeu, pe altele spre a le reîmprospãta și spori gândul din neașteptatele, uneori uimitoarele lor adâncimi de neînțeles” [CRR: 8].

            Existã ceva “daimonic” în cuvânt - scria Noica.  Platon denumea “daimon” ceea ce stã întotdeauna deasupra noastrã, imediat deasupra condiției noastre. Dacã ești lector, daimonul este situația de conferențiar la care tinzi sã ajungi;  dacã trãiești sub zodia raționalismului, daimonul este sensibilitatea. El este ceva în același timp apropiat, pentru cã este  în imediatul nostru, dar și enigmatic.

            Ceva de aceastã naturã reprezintă pentru cugetul nostru, cuvântul.  El este întotdeauna cu o treaptã peste ceea ce știm. Pentru a sublinia rolul cuvântului la vechii greci, Fenelon scria: “totul atârna de popor, iar poporul atârna de oratori”[i].

 

Esențial, filosoful este un om al nuanțelor.  Am putea spune chiar cã esențiale pentru omul în general sunt nuanțele. 

            "Dacã într-o zi, ca vorbitori de limbã românã - spune Noica - nu vom mai face deosebirea dintre “cãtre” și “spre” vom fi trãdat spiritul limbii.  Esențiale omului îi sunt nuanțele de înțeles. Esențiale îi sunt cuvintele”[CFR: 4].

 

            În scrisoarea adresatã lui Emil Cioran în 1957, intitulatã Rãspuns al unui prieten îndepãrtat, Noica nu mai are aceiași atitudine fațã de nuanțe, presat probabil de context.

            “…E prea târziu sã invocãm nuanțele. Acum joacã distincțiile. Tu însã ești de partea acelei Europe care moare, una a nuanțelor” [ii].

Acum nuanțele nu mai sunt o condiție a bogãției spiritului și cu atât mai puțin o condiție de supraviețuire; sunt semnul decãderii sale.  Cu toate acestea, apropierea de cuvinte se menține. Nu te poți despãrți de ele, așa cum o faci de o idee, de un gând sau de un autor.  Dar ce fel de cuvinte sunt cele de care nu ne putem desprinde?

 

            “Nu sunt ale lingvistului, pentru care cuvintele ar trebui sã aibã și unicitate, de vreme ce se vor științifice.  Nu sunt nici cuvintele ca mijloc de comunicare, cãci atunci oricare cuvânt ar fi bun.  Nu sunt de aceea cuvintele oricãrei limbi, dar nici cuvintele unei limbi anumite, dacã ar însemna sã ți se refuze astfel accesul la universal” [CFR: 125].

Sunt acele cuvinte-zeitãți, deținãtoare de puteri magice, sunt cele care transformã lumea sau o creeazã, cuvinte-întemeietoare, care pun în mișcare lumea.

            “Un cuvânt e de obicei un mijloc de exprimare:  o idee se exprimã prin cuvinte. Dar acum iatã un cuvânt care se exprimã prin idei.  Fraza se poate turna toatã într-un cuvânt: întregi desfãșurãri de gânduri se focalizeazã în el, iar limba însãși din care cuvântul face parte, se poate reflecta în el, ca într-un punct de acumulare”  [CFR: 126].

 

            Situat în imediata noastrã apropiere, mai curând decât propozițiile și frazele, cuvântul devine, în același timp, și cea mai misterioasã referințã pentru cuget. Aici este de căutat daimonia cuvintelor, mai ales a celor ce dau seamã de universal în particularul unei limbi.

            Filosofia se întemeiazã cel mai bine cu termeni care au o mare tensiune în ei;  iar cugetarea filosoficã se bucurã, așa cum scria Hegel, când întâlnește în limbi cuvinte nu numai cu semnificații deosebite, dar și opuse.  Bucuria aflãrii unor asemenea cuvinte, ce ne transmit o lecție fundamentalã de viațã, simțire și cugetare este cea care l-a cãlãuzit pe Noica prin rostirea româneascã.

 

            Filosofia și știința se folosesc de concepte.  Noica a încercat sã impunã cuvântul care este, de fapt, conceptul întrupat în vorbire.  Dar tocmai aceastã întrupare aduce spor lumii, cãci cuvântul poate purta în el o bogãție mai mare decât conceptul.

            “Aceasta (noțiunea n.n.) nu are decât sferã și conținut pe când cuvântul are sferã și câmp, așa cum ne-au arãtat-o cuvintele creației și frumosului din limba noastrã.  Sau și mai mult, cuvântul are sferã și câmp (însemnare și înțeles), dar și libertate.  Conceptul, care a înțeles sã prindã lucrurile în unitatea lui, s-a prins el însuși, ca tot ce este tiranic:  abia cuvântul, care parcã exploreazã lumea cu polipii și antenele sale, poate scoate conceptul din îngheț.  Dați-mi voie sã spun și asta, te ispitește cuvântul.  El trimite la altceva, se joacã, se dezminte și pânã la urmã se contopește cu contradictoriul sãu, dacã-i place, cum fãceau dorul și atâtea cuvinte din limba noastr㔠[CRR: 322].

 

            Cuvintele nu sunt numai mesagerele gândului, nu viețuiesc numai prin delegație, ci își au și trãirea lor proprie, sunt investite și cu trãirea realului.

            "Prin cuvinte suntem odatã cu lucrurile” [CRR: 322]  scrie Noica, trecem în fiecare ceas al existenței noastre prin cuvintele care ne sunt hotãrâtoare.  Nu toate cuvintele unei limbi au același statut, dar cele care sunt hotãrâtoare ne în-ființeazã ca oameni și ca neam.  Noi trebuie sã știm sã ne apropiem aceste cuvinte.

 

            Noica  își exprima nemulțumirea pentru cuvintele cu care UNESCO ne-a acceptat în alcãtuirea unui dicțio-nar internațional de termeni literari:  dor, doinã, colindã.  Nu-l întrista faptul cã se reținuserã doar trei cuvinte, ci faptul cã sunt acestea.  Ele ne reduc cultura noastrã la o singurã dimensiune:  cultura popularã.  Interesul care ne este arãtat este pur etnologic. Ori limba noastrã, prin comoara cuvintelor ei, are și impresionante valențe filosofice.

Filosoful propune câteva cuvinte care pot într-adevãr sã spunã ceva în substanța culturii europene, sã ne defineascã mai corect. 

            Primul este lãmurire, cuvânt care, pentru orice european, înseamnã a pricepe cu ființa ta întreagã. Lãmurire spunem noi, de la lamurã, “curãțenia ultimã a lucrului” [CRR:  265].  

            Cu sinea, cu  “mândrețea acesta a graiului nostru ne-am putea înfãțișa la orice concurs de frumusețe a gândului” [CRR: 266].  

Sinele este pentru noi un Pigmalion care a creat, din propria lui substanțã, o Galatee, sinea.  Cu sinea lucru-rilor lumea te solicitã, te ispitește și cultura întreagã este o încercare de a surprinde sinea cuiva, sau a ceva.

            Descrirea culturii e întru sinea lucrurilor, iar întru este un cuvânt plin de sevã filosoficã. El exprimã deopotrivã îndrãzneala și timiditatea  “tãria de a pãtrun-de în, dar și discreția de a rãmâne la" [CRR: 266],  el poartã contradicțiile ființei, deschide orizont în demer-surile gândirii, reprezintã limitația ce nu limiteazã.

            Întru înseamnã și înspre și în, el indicã deopotrivã și faptul de a sta și de a se mișca în. Nod de contradicții aceastã vocabulã a suscitat o adevãratã fascinație pentru Noica.  Pe plan logic, întru îi sugerează filosofului câm-pul logic, materia de început a logicii.  Individualul nu este sub general, ci întru general.  Cuplul logic individual - general, și câmpul logic ce se creeazã astfel, reprezintã substanța vie a logicii.

            Prepoziția întru este și o promisiune de speculație ontologicã.  Pe linia devenirii întru ființã, Noica a închegat o întreagã filosofie, care nu e pânã la urmã, susține chiar filosoful  [CRR: 33], decât o explicitare a lui întru.  Astfel întru înseamnã mișcare închisã, cerc, iar cercul este condiția de principiu a filosofiei [DF: 16], cãci orice conștiințã filosoficã e una reflexivã.

 

Logica este și ea conștiințã de sine a cercului, mai mult, cercul se regãsește și în eticã, esteticã, cunoaștere etc.  Apoi, chiar în sânul mișcãrii închise, întru poartã totuși ceva deschis: orientarea [CRR: 33].  Termenii pe care-i leagã nu-i sunt indiferenți.

Un al treilea câștig adus de întru, în plan ontologic, este de a pune în luminã un spațiu care, întocmai unui orizont, este “mișcãtor” [CRR: 34]. De fapt se pune în joc spațialitatea, categoria  limitației ce nu limitează.

            În rezumat, pentru Noica în conținut, întru poartã contradicțiile fundamentale ce se ivesc în sânul ființei, în mișcarea sa, are ceva din demersul gândirii deschizãtoare de orizont logic, iar formal întru reprezintã cercul, orientarea, orizontul mișcător, limitația ce nu limitează. 

            "Dacã n-ar fi decât o prepoziție,  s-ar putea spune cã întru este un sistem de filosofie” [CRR:  34].

            Întrupãrile lui întru depãșesc spațiul unui singur trup: devin împielițãri.  E cuvântul care vorbește despre marile ispite și riscuri ale culturii noastre, e întruparea în mai multe piei, e putința de a ieși din propria piele și de a te “pune în pielea” altcuiva, e un fel de a trãi întregul univers, de a-l simți ca pe tine însuți.

            Se cade - nu se cade este un alt cuvânt privilegiat de filosof.

         “Se cade - nu se cade”: cât de bine i-ar sta perechii acesteia într-un dicționar de termeni literari!" [CRR: 267]  scrie Noica.  Totul se desfãșoarã pornind de la acest cuvânt al cãderii pe care limba românã l-a înãlțat pe un neașteptat urcuș:  “a cãdea pe gânduri” (“Numai cãzut pe gânduri” - scrie Constantin Barbu - ești în consonanțã cu lumea. Numai atunci povestea ei începe sã-ți sune în ureche"[iii]). 

            Cuvântul rost - rostire trimite în cel mai adânc miracol al devenirii.  E o adevãratã peripeție istoria acestui cuvânt, crede Noica: inițial cioc de pasãre (gură) a trecut în cioc, pisc de corabie (adicã  a trecut de la naturã la civilizație, iar de aici la culturã), a devenit un mod de a-ți întocmi viața, cumpãt, noimã, scop, justificare:  rostul lumii și rostirea ei.

 

            În aceste cuvinte ale limbii noastre și în gândurile pe care le poartã, regãsim limitația care nu limiteazã, închiderea care se deschide, indicatori de prezențã a spiritului în lume.

            Când un cuvânt are atâta bogãție, strângând în el multe din înțelesurile lumii, nu mai aparține unei singure limbi, ci reprezintã mitul unei culturi sau al omului, opina filosoful. În câte un cuvânt se cuprinde întreaga lume și atunci, spune filosoful, despãrțirea de cuvinte este cu putințã.

            “Poți lua un cuvânt și pleca cu el în lume”. 

 

Noica a luat câteva, ca într-o arcã a lui Noe, salvându-le de potopul limbajelor tehnice ce amenințã lumea limbii.

 

            La începutul veacului trecut corecta potrivire a cuvintelor și etimologismul acopereau întreaga științã a limbii.  Eșecul contemporan al unui astfel de mod de a concepe știința limbii se datoreazã faptului cã acesta nu mai e în mãsurã sã acopere logosul în totalitatea lui, ca gând și cuvânt deopotrivã. Analizele se opresc la formele gramaticale, trecându-se peste cuvinte, care reprezintã viața rostirii. Dacã e cu putințã ceva nou într-o limbă, acest fapt se va petrece la nivelul individualului ei, respectiv al cuvântului. 

            Este necesarã, de aceea, repunerea cu acuitate și în prim plan, a problemei sensului cuvintelor și nu atât a formei lor.  Noica a fost atras de posibilitatea de a elabora un sens lipsit de rigiditate al ființei, un sens în care ființa nu îngheațã, nu încremenește într-una din dimensiunile sale, devenind astfel intimã pentru om.  Aceastã posibilitate e prezentã în limba românã de la cronicari încoace, și în ea și-ar afla adãpost o înțelegere mai bogatã a lumii.        

 

A aduce gândul și sentimentul în lume prin limbaj e un act de tulburãtoare confesiune, dar și o posibilã sursã de distorsiuni, cãci, așa cum scria Heidegger,  “câtã vreme vom rãmâne la prevãzãtoarea istorie și la iubirea de cuvinte, rostirea nu ne va spune niciodatã nimic” [iv].

            ”O! - spunea Tchuang-tse - cât aș dori sã gãsesc pe cineva care a încetat sã gândeascã la cuvinte și sã vorbesc cu el!”[v].  

Homer, în spațiul elen, scria și el: vorbele sunt înaripate, gata mereu sã-și ia zborul, și dacã le vom prinde numai în țarcul dinților, fãrã a le trece prin simțirile, intuiția și-apoi, rațiunea noastrã, totul e zadarnic.

 

            Noica a încercat sã facã auzit și înțeles gândul filosofic, luminându-l și scoțându-l în lume prin cuvinte - cheie ale rostirii noastre, dar fãrã sã rãmânã la ele, ci trecând dincolo de ele.

            De altfel Noica și scria: “cugetarea filosoficã nu pare a fi avut și a avea nevoie de limbaj simbolic sau cod: cu alte cuvinte folosește limba nu limbajul" [CRR: 8].

 

 

 

 

NOTE

 



 

[i] Apud: Constantin  Noica, Studiu introductiv la dialogul Cratilos, ân Platon, Opere, vol. III, Editura Științifică, București, p. 211.

 

[ii] Constantin Noica, Răspuns al unui prieten ândepărtat, în vol.Emil Cioran, Istorie și utopie, Editura Humanitas, București, 1992, p.150                

[iii] Constantin Barbu, Gramatica ființei, Editura Scrisul Românesc, București, 1987, p. 37.

 

[iv]   Martin Heidegger, Ființă și timp, Editura Jurnalul Literar, 1994, p.162

               

[v] Apud Anton Dumitriu, Culturi eleate și culturi heracleitice, Editura Cartea Românească, București, 1987, p.36

 

 

 

 

 

SIGLE:

 

 

 

CRR – Cuvînt împreună despre rostirea românească, Editura Eminescu, București, 1987

 

CFR – Creație și frumos în cultura românească, Editura Eminescu, București, 1973

 

DF – Devenirea întru ființă ,vol. I încercare asupra filosofiei tradiționale, vol. II Tratat de ontologie, Editura științifică și enciclopedică, București, 1981